翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/25 23:12:42

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私はこれまでのやりとりから、あなたは自分の不作為によってEのシステムから課せられる制裁措置を免れるために、次々にいい加減な対応と返信を繰り返しているとしか思えない。まず、私が追跡番号のため追加料金を払ったにも関わらず、あなたは偽の追跡番号を提供した。説明には香港から発送と書かれていたのにオランダから発送したと言い張った。商品は到着期日を過ぎても着かず、何度問い合わせてものらりくらりとかわすばかりで返金にすら応じようとしない。本当に発送したなら郵便伝票等の証拠が必ず残る筈です。


英語

From our past interactions, you seem nothing but repeating insincere support and response one after another in order to avoid the sanctions to be given from E's system due to your own crime of omission. First, you provided a false tracking number to me despite the additional charge I paid for the tracking service. In the description the merchandise was shipped from HongKong, you insisted it was shipped from Netherland. The item did not get delivered even past the expected delivery date and you do not agree to repay with various excuses every time I ask for your explanation. If you really have shipped the item, you should have some kind of evidence such as a postal tag.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません