翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/24 22:05:58
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。
商品代金はすぐに返金いたします。
お客様にこれ以上ご面倒はかけれませんので、返品は結構です。
商品はそのままお持ちください。
修理代金として商品代金の〜%を返金したいと思うのですがいかがでしょうか?
商品発送時は破損はしていなかったので配送中の事故と思われます。
返金を行うためにダメージレポートを書いてもらう必要があります。
何卒ご協力をお願いいたします。
I am very sorry for having caused a lot of trouble to you.
I will issue a refund right away.
As I do not want to bother you an more, you do not need to return the item.
Please keep the item with you.
I would like to issue a partial refund for ~% of the amount of the item price as a repair fee. How does it sound to you?
Since the item was not damaged when we shipped it, I thing the damage was made during the transportation.
In order to issue a refund, I would like you to submit a damage report.
I appreciate your cooperation.