翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/24 21:58:15

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。
商品代金はすぐに返金いたします。
お客様にこれ以上ご面倒はかけれませんので、返品は結構です。
商品はそのままお持ちください。
修理代金として商品代金の〜%を返金したいと思うのですがいかがでしょうか?
商品発送時は破損はしていなかったので配送中の事故と思われます。
返金を行うためにダメージレポートを書いてもらう必要があります。
何卒ご協力をお願いいたします。

英語

I apologize for the inconvenience caused this time.
I will refund the amount of the item immediately.
I do not wish you to bother you further, so you don't need to return it.
Please keep the item.
I'd like to refund --% of the amount of item as repair cost, what do you think?
The item was not damaged when it was sent, so I guess it was caused by an accident during transportation.
In order to make refund, I need you to write damage report.
I appreciate your kind cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません