翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/26 12:55:16

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ファインダーに経過年数による小ゴミの混入や、薄クモリやカビがありますが、使用に影響はなく、クリアに見えます。

スクリーンに経過年数による劣化からくる、かるいヨゴレや小キズがありますが、画像には影響ありません。

ボディには通常使用によるペイントスレやペイント剥がれがありますが、全体的にはとても綺麗で気持ちよく使用できます。

露出計の針は動きますが、精度は不明です。古いタイプの露出計は精度があいまいです。

あなたの国に輸入する時に関税が発生します。関税はあなたが支払わなければなりません。

英語

There are few small dust, frost, and mold inside the finder due to aging, but as far as using it there is no problem and it looks clear.

Some slight dirt or small scratches are found on the screen due to aging, but the image itself looks fine.

There are scratches and peeling of paints on the body due to a normal use, but overall it looks very beautiful and you can use it pleasantly.

The hands of the exposure meter work but their accuracy is unknown. The tariff hast be paid at your end.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません