翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/24 22:48:55

angel5
angel5 52 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
英語

If you haven't opened the package you're returning, it's okay to tape the Return Merchandise Authorization to the outside of the package along with the mailing label.

Don't worry; packing slips aren't required to make a return.

After the carrier has received your return package, it can take up to two weeks for us to receive and then process your return. Once you've shipped the return, you can track your return on its way back to us here:

日本語

返品ご希望のパッケージがまだ未開封でしたらパッケージの外側に宛名ラベルと一緒にReturn Merchandise Aurhorizationをテープでとめて頂いて結構です。

どうぞご心配なさらないでください。packing slipは返品には必要ございません。

運送業者が返品されるパッケージをとられた後、私どもがそれを受けとり、返品処理をするのには2週間かかることもあります。返品パッケージを送り出されましたら、私どもに到着するまでをあなた様側で追跡することができます。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/09/26 07:30:13

Great!

コメントを追加