翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/13 21:01:39
今まで、どれだけ下げ札をカットした事で問題になったか覚えていませんか。下げ札の黒塗りが雑で、他のお客さんに転売。下げ札のカットの仕方が雑で、次回の納品分をディスカウントして納品。箱のカットが問題で、商品の
納品先が、ありません。今後は、事前にどのような下げ札の処理をするか 連絡して頂けませんか。あなたが依頼した会社が作業を間違えていれば、そちらでクレーム代金を捻出できませんか。こちらの対応して頂けなれば、今後のビジネスもありません。また、これからのオーダーを全てキャンセルです
Can you remember how many time you have caused problems by cutting the tags? Black painting of the tags was not enough well, and you sold them to other people,. Cutting of the tags was not dedicated enough, and you discounted the in-coming products. Because of the cut boxes no one demanding our products. I would like you to inform me of how you deal the tags. If your sub-contractor is causing problem, could you ask them for refund? We are going NOT to have any business with you any more if you do not take those actions, and we will then cancel all the awaiting orders.