翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/10 07:09:52
THEY SHOULD NOT LOOK AT THE FIRST COME FIRST SERVICE, I WAS THERE TO GET VEHICLE CHECKED OUT FOR A PROBLEM BUT I HAD TO WAIT A THE WHOLE DAY, THEY WERE SUPPOSED TO GET BACK TO ME REGARDING MY QUOTATION AND HAVE NOT,
----------
THEY SHOULD INCREASE THEIR SPEED ON SERVICING , IF ITS JUST A ROUTINE SERVICE THEY SHOULD SPEED IT UP BECAUSE IT COMES ACROSS AS IF THEY WANT TO CHARGE ME MORE NOT SAYING THATS WHAT THEY DO BUT ITS HOW ITS SEEMS .
----------
THEY MUST GIVE ADVICE ON THE SERVICE, LIKE WHEN IT IS ALMOST TIME TO SERVICE THE VEHICLE THEY SHOULD SEND AND SMS TO LET ME KNOW, SO THAT I DON'T PASS THE DATE.THEY SHOULD ALSO SEND SMS'S TO SAY HOW FAR THE CAR IS.
----------
先着順でサービスを行っていないようです。ある問題のために車を点検に持ちこみましたが、まる一日待たされました。見積もりの件で連絡をしてくれるはずですが、まだ来ていません。
サービスのスピードを速めるべきです。所定のサービスだけならば、スピードアップするべきです。彼等が実際に行ったことでなく、そのようである、という推測だけで、より高い料金を請求したいような印象を受けました。
車の点検時期が近付いたら、顧客が忘れないようSMSを送って知らせる等のアドバイスがあるべきです。また、修理の進捗状況についてのSMSも送るべきでしょう。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんまた回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。