翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/02 14:01:55

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

パーツの不具合に関してですがAは特に製品毎に個体差があり手のパーツが抜けない等の意見が多いです
対処法としてはお湯につけたりドライヤーで温める等してパーツを柔らかくして動きをつけやすくするようです
この際温め過ぎてフィギュア本体を破損したり(特に細い部分が解けてしまったり塗装が剥げたりします)、また手のやけどには十分注意し自己責任においてやって下さい


これらのオーダーは段ボールに商品が入っていなかった言っています
もしこれが本当であれば梱包に問題があります
これは返金してもらえますか?

英語

About the defects on the parts, A especially has the individual differences for each product and we are receiving many comments saying that the parts for the hands are difficult to pull out.
What can be done to cope with this would be sinking them in hot water or giving hot air by dryers so that parts will be soften and more movable.
But you need to be careful not to damage the figure itself (especially not to let small parts melted or any paint wore out). You need to be careful not have burns so please do this under your responsibility.

I heard that this order was not installed in a cardboard box.
If that is true then there was problem in its packing.
Please refund for them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません