翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/12 10:03:56
もしくは、今回Aさんがメールで書いたそのままの形で、ジャケットの代金から引いて126台を送る形でも良いです
しかし、バッグの返金について、569.4ドルの返金を了承してください
お願いですから、お早めに返事をください
毎回、メールを送っても待たされるので困っています
前回の出荷でこちらは多大なダメージを受けました。そして今回、製品をオーダーしてすでに2週間が立っています
あまりにも酷い状況とは思いませんか?
もし、Aさんに価格の決定権がないならば、上役の方と直接お話しさせてください
Or as A wrote on the email, this time you can deduct from the amount of jackets and send 126 units.
However, please kindly agree to make refund of $569.40 for bags.
We kindly ask you to reply at soonest.
Every time we send you an email, we have to wait so we are troubled.
We faced huge damage from previous shipment. Also for this time, already 2 weeks have passed since we ordered the items. Don't you think this situation is hideous?
If A cannot decide on the price, please let us talk to the boss directly.