翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/05/11 19:19:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

お忙しいところ、いつもありがとうございます。
私がエクセルだけでなくメールで注文数をお伝えすべきでした。
きちんと記載しなかった私のミスです。
作品の完成を楽しみに、気長にお待ちしています。

---

今回の注文は以下の通りです。
詳細は添付したエクセルを確認してください。
エクセルは必ずダウンロードしてから開いてください。
下記に移転いたしましたので発送先の修正をお願いいたします。

また発送前に内容をおおまかに教えると助かります。
品名と数量を当方に確認した後で発送してもらえると助かります。

英語

Thank you always for your consideration in your busy time.
I should have told you about the quality of the order by email not only excel.
That was my mistake.
I'm looking forward to it completes.

-----

The order for this time is down below.
Please go to the attached excel and check the details.
Please make sure to download before you open the excel.
it transferred to the below so please fix the address to shop.

Alsonit would be helpful if you can tell me about the contents of the order in advance.
It would be helpful if you ship after you check the name of the items and quantity.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。大切なメールなので丁重な表現で訳して頂けると助かります。----で分けて別のメールに使用します。