翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/04/14 12:01:57

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語

飛行機のフライトの詳細は画像を添付しますね!
はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです!

実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こちらの考えとしては、あなたと会いやすい場所のホテルを取ろうとしているのですが、どの辺りが都合がいいですか?

ビデオの出演ありがとうございます!
シナリオの詳細が決まり次第またご連絡します。

ギターのご注文ありがとうございます。いいものを探してきます。
70年代もののビンテージですか?それともリイシューモデルですか?

英語

For the flight information in detail, I'll attach photos!
I am excited to sit in the business class for the first time!

I am still uncertain of which hotel I shall stay at, so haven't get the reservation yet. I am thinking to stay at the hotel where it is convenient for us to meet each other, but which area is good with you?

Thank you for your attendance to the video!
I'll let you know as soon as the scenario is set.

Thank you also for your order of the guitar as well. I'll find and get the good ones.
Is that vintage in 70's? Or the reissued model, I wonder?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません