翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/01/21 14:43:37

hatano
hatano 51
英語

PAGE 82-1
Many high-tech companies have a vested interest in future Microsoft releases because the software and systems they produce are reliant on Microsoft software. They benefit from advance information from the company's development teams about the direction that technology is moving in - a factor that can make an important difference to the success of their own future products.

KNOW THYSELF
'If Hewlett-Packard knew what it knows we'd be three times more productive', Lew Platt, former chief executive of the US computer giant, once observed. And H-P isn't the only major corporation company that has been keen to embrace the latest panacea for business success.

日本語

ページ82-1
多くのハイテク企業はマイクロソフトの将来のリリースに対して利害関係を持っている。なぜならば、彼らが作り出すソフトウェアやシステムはマイクロソフトのソフトウェアに依存しているからである。彼らは同社の開発チームから出されるそのテクノロジーがどの方向に向かっているかといった事前の情報から利益を得る。それこそが彼らが彼ら自身の将来の製品の成功に必要な重要な差別化を行うためのファクターなのである。

汝自身を知れ
米国の巨大コンピュータ企業であるHPの元CEOルー・プラットは「もしヒューレットパッカードが今我々が知っていることを事前に知っていたら三倍高い生産性を発揮していただろう」とかつて語ったことがある。そしてHPだけが彼らのビジネスの成功に対する最新の万能薬を獲得することに敏感な大企業というわけではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"