翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/07 04:38:25
あの素晴らしい歌を披露するヒイラギの私室であり、国賓に与えられる部屋ということで、どれだけ豪華な内装なのか少しばかり期待していた。
ミズキ:「………」
置かれているベッドは埋もれそうなほど柔らかい。
ソファは何かの動物の鞣革(なめしがわ)が張られている。
他の部屋と違って、部屋の隅にピアノが静かに佇んでいた。
ピアノの良し悪しはわからないが、黒い外装には傷どころか指紋一つ見受けられない。よほど丁寧に扱われているようだ。
Mizuki was excited to see how magnificent his room would be because this is a private room for a person who performs such beautiful songs and who is also a state guest.
Mizuki: “…..”
The bed was so soft that you would be buried.
The couch had some sort of leather on it.
One thing that is different from the other room was a piano, which was placed a corner of the room quietly.
Mizuki did not have any idea about the piano, but the piano had no scratch, not even a finger print on the black surface. It must be taken care of extremely carefully.