翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/18 20:14:13
日本語
そこで今回、市長と事務局より「是非に!」とオファーをさせていただいたところ、このアプリのコンセプトと趣旨に賛同を頂き、この度のアンバサダー就任という運びとなりました。
今回、その活動の第一弾として京都市営地下鉄「コトキンライナー」の終電延長告知ポスターに登場して頂くことも決定いたしました。1月18日より地下鉄駅構内を中心に貼り出されるポスターにはAR機能も付随しており、アプリの新メニューとしてARが登場。
韓国語
그리고 이번에 시장과 사무국으로부터 "꼭 부탁드립니다!" 하면서 제안을 받아, 이 어플리케이션 컨셉과 취미에 동의를 받았고 이번 대사로 취임하면서 일을 진행하게 되었습니다.
이번에 활동, 그 첫 번째로서 교토시영 지하철 "코토킨 라이너"(금요일 막차를 연장하는 교토시영 지하철을 PR하는 캠페인을 나타내는 애칭입니다.)막차 연장 알림 포스터에 등장도 결정됐습니다. 1월 18일부터 지하철역 구내를 중심으로 개시하는 포스터에는 AR기능도 부착하였기에 어플리케이션에서 새로운 메뉴로써 AR이 등장.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
・ロームシアター京都(Rohm Theatre Kyoto)
※半導体メーカー「ROHM」社がネーミングライツを取得した京都の劇場です。
http://www.rohm.co.jp/web/japan/
・コトキンライナー(Koto-Kin Liner)(古都金)
※京都市営地下鉄が金曜日の終電を延長したことをPRするキャンペーンの愛称です。
「古都」と「金曜日」を合わせた通称です。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000188685.html
・市民しんぶん
※京都市が発行しているフリーペーパーです。
http://www.city.kyoto.lg.jp/menu5/category/72-2-0-0-0-0-0-0-0-0.html
※半導体メーカー「ROHM」社がネーミングライツを取得した京都の劇場です。
http://www.rohm.co.jp/web/japan/
・コトキンライナー(Koto-Kin Liner)(古都金)
※京都市営地下鉄が金曜日の終電を延長したことをPRするキャンペーンの愛称です。
「古都」と「金曜日」を合わせた通称です。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000188685.html
・市民しんぶん
※京都市が発行しているフリーペーパーです。
http://www.city.kyoto.lg.jp/menu5/category/72-2-0-0-0-0-0-0-0-0.html