翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/18 00:18:39
1
昨年のCDリリースでは、ご協力有難うございました。
これによって、Xの事を知った人も前より増えたと思いますし、引き続き、周りの音楽ファンにすすめようと思います。
Zは私のフェイバリットのレーベルなので、Zのファンも増えて欲しいと思っています。
2
4月にリリースされるTのアルバムの、日本でのCDリリースを検討したいのですが、この件について相談する事はできますか?
ちょうど今から準備すれば、同じ4月頃に日本でもリリースできるので、それはメディアやファンの注目を集めるのに効果があります。
1
Thanks for your cooperation for CD release last year.
I think it increased people who know about X, and I'd like to continue recommending it to music fans around me.
Z is my favorite label, so I want number of Z fans to increase as well.
2
Regarding T's album to be released in April, I'd like to consider releasing CD in Japan, can we discuss about it?
If I start preparation right now, it can also be released in same period around April in Japan, so it's effective to draw attention from media and fans.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません内容は以下です。
1
昨年CDリリースで協力してもらったお礼。それによってリリースしたバンドのファンも増やせたこと。
※「X」はバンドの名前、「Z」は相手のレーベルの名前です。
2
4月リリースの「T」のアルバムを日本でCDリリースしたいと言う相談と、その理由。
※「T」はバンドの名前です。