翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 15:08:49

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

(3) 2日後ペイパルのあなたからの入金確認で判断します。
2日後に入金が無い場合は、私が判断して即②の対応を実行します。必ず2日後に実施します。(これ以上議論は不要。私は大変厳しい性格の人である。又、議論でこの2年間に一度も負けた事がない人である。又、生還率0%の大病から奇跡的に生還した人である。大変厳し人である。)
                                   以上


英語

(3) I will decide which option I will choose, on checking your remittance to my Paypal account two (2) days from now.
If I cannot confirm your remittance on the day after tomorrow, I will decide promptly upon checking your remittance on the day after tomorrow which option will I take. I will surely do that. No more discussion is necessary. I am of very strict character. And I have never lost in such discussion during the past two years. For your information, I survived a severe disease which the doctor said that I will never will be back alive. Again, I am a very severe person.

End

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: しっかりと、相手に、きっぱり伝えたい。