翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/11 10:18:09
あなたの希望に沿うことができず、申し訳ありません。私は返品を受け付けます。
ただし私の家に商品が届いてから、あなたに返金をしようと思いますので、しばしお待ち下さい。
私は$30の送料を支払ってあなたに荷物を送りました。
今回はお客様都合の返品になりますので、合計金額から送料を引いた$99のみの返金になることをご了承ください。
また、あなたから質問があった商品なのですが、先日送った商品と同じくらいの大きさです。
もう少し大きな商品を探してみますので、もし見つかったらあなたに連絡しますね。
I am sorry not to be able to answer your wishes. I accept your return of the good.
But wait a while because I would refund it to you after the product will have reached my house.
I paid the postage of $ 30 and sent the package to you.
Note that because it is returned for your reasons this time, it is refunded only for $99 after subtracting the postage from the total amount.
Besides, it is of the same size as the one I sent the other day, as to the product which you questioned about.
.
I will look for a little bigger one, and I will contact you if find one.