翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/01/01 05:26:07
優しいお返事本当にありがとうございます。
早速朝になりましたら商品を仕入れてきます。
検品時には動作の様子を写真でお送り致します。
今回は特に梱包に気をつけます。
元箱に入れ、梱包材で覆い、さらに堅牢な段ボールに入れて中身が揺れないように詰め物をします。
日本からは信頼のおけるEMSという国際航空便で送ります。
多少料金が高いですが、全て私が負担致します。
追跡番号は発送後にメールでお送りいたします。
これ以上お客様にご迷惑はかけたくないので、壊れた商品は面倒でなければ廃棄頂ければ幸いです。
Thank you so much for your kind reply.
I will get the item early in the morning tomorrow.
And I will send you a picture of the function during the inspection.
I will wrap it carefully this time.
I will put it in an original box and wrap it then put it in a strong cardboard, and put stuff to get the item stable inside.
I will ship it from Japan with a international shipping called EMS which I can trust.
it is costy but I will pay for everything.
I will send you a tracking number after shipping.
I don't want you to have problems anymore so if you don't mind, it would be grateful if you threw the broken item away.