翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/01 12:41:46

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

・本イベントはご本人様のみのご参加となります、3歳以上の方の同伴は禁止とさせて頂きます。
・本イベントはライブ終演後に行われますので、未成年の方は保護者の同意を得た上でご参加下さい。
未成年の方がご参加される場合は、保護者の同意を得た上でご参加されたものとみなします。
・本イベントに参加される方は当日のライブ終演後20分以内に指定の場所(当日当選者の方にご案内します)へお集まりください。
・当日会場入場時に​≪お見送り参加券​≫を確認させていただきます。

英語

Only the person him or herself can participate in this event.
We do not allow that those who are older than 3 years old are accompanied by someone.
As this event is held after the live concert, those who are younger than 20 years old must participate in it by obtaining an approval of parents.
We assume that those who are under 20 years old and participate in it participate in it after obtaining the approval of the parents.
Those who participate in this event must come to the designated area within 20 minutes after the end of the live concert on the day (we will announce to those who won in the lottery on the day of the concert).
We will check the participation ticket of seeing off when you enter the hall on the day of the concert.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。