Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/11/15 02:24:34

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

私が言っているのはそういうことではありません
写真をよく見てください
人形の下まつげの植え込みの幅、間隔が均一ではないのが問題なのです
植え込む位置の変更は必要ありません
まつげを植え込む幅、間隔を均一に丁寧に植え込んでください


私以外に日本の販売者から値引きをお願いされますか?
もし可能なら、日本の販売者への値引きは今後私だけにしてほしいのです
163cm人形限定で
法人化して販売サイトを作るのでこれまで以上に取引できます
私が欲しいのは日本への独占値引き権利です
可能ですか?
良いお返事を

英語

That's not what I'm saying.
Please have a close look at the picture.
The problem is that the space between each of lower eyelashes are irregular.
You don't need to change the position; I'm asking you to reattached the eyelashes carefully, with a regular space and width between each of them.

Has any other seller in Japan asked you for a discount?
If possible, I would like to be the only Japanese seller you give discount to.
I am going to open an online store (as a juridical person), exclusively for selling 163cm-dolls, so I believe I'll increase my volume of purchase in the near future.
What I would like is the right to monopolize the discount to Japan.
Would that be possible?
I'll be waiting for a good answer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません