翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/12 08:36:28
The idea of delivering an affordable solution to help stroke victims get back on to their feet was particularly appealing for me because of my personal experience — I’ve lost my father to a stroke attack and also two of my uncles were confined to the care of their families because they couldn’t afford rehabilitation care. So I know how difficult it is having to let your loved one lose the ability to go through their day-to-day activities just because you can’t afford the rehab costs.
How big is the company now?
There are 45 people in our Korea and US office. We have experts in engineering, software development and rehab therapy as part of the R&D team, as well as an in-house hardware production capacity.
脳卒中の患者が回復する助けとなる手頃な解決策を実現するというアイデアは、私にも個人的な経験があったので、とりわけ魅力的でした。私は父を脳卒中の発作で亡くし、叔父の二人も、リハビリテーションのケアに対する金銭的な余裕がなかったため家族のケアに限られていました。だから、リハビリの費用が払えないからというだけで、家族が日々の活動を行う能力を失わなければならないことが、どれだけつらいことか私は承知しています。
「会社は今どれくらいの大きさですか?」
「韓国とアメリカの事務所に45人います。R&Dチームの一員としてエンジニアリング、ソフトウェア開発およびリハビリ治療の専門家がいますし、また自社ハードウェア生産設備が整っています」
レビュー ( 1 )
元の翻訳
脳卒中の患者が回復する助けとなる手頃な解決策を実現するというアイデアは、私にも個人的な経験があったので、とりわけ魅力的でした。私は父を脳卒中の発作で亡くし、叔父の二人も、リハビリテーションのケアに対する金銭的な余裕がなかったため家族のケアに限られていました。だから、リハビリの費用が払えないからというだけで、家族が日々の活動を行う能力を失わなければならないことが、どれだけつらいことか私は承知しています。
「会社は今どれくらいの大きさですか?」
「韓国とアメリカの事務所に45人います。R&Dチームの一員としてエンジニアリング、ソフトウェア開発およびリハビリ治療の専門家がいますし、また自社ハードウェア生産設備が整っています」
修正後
脳卒中の患者が回復する助けとなる手頃な解決策を実現するというアイデアは、私にも個人的な経験があったので、とりわけ魅力的でした。私は父を脳卒中の発作で亡くし、叔父の二人も、リハビリテーションのケアに対する金銭的な余裕がなかったため家族のケアに限られていました。だから、リハビリの費用が払えないからというだけで、愛する家族が日々の活動を行う能力を失わなければならないことが、どれだけつらいことか私は承知しています。
「会社は今どれくらいの大きさですか?」
「韓国とアメリカの事務所に45人います。R&Dチームの一員としてエンジニアリング、ソフトウェア開発およびリハビリ治療の専門家がいますし、また自社ハードウェア生産設備が整っています」
該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/