翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/24 23:25:15
360Buy has expanded very aggressively in the past few years (and says it’ll hire 20,000 new staff next year) by focusing on low costs for consumers – and thereby angering its adversary Dangdang.com (NYSE:DANG), which has IPO’d but has been surpassed in market share by Liu Qiang-dong’s company. By the end of Q2 this year, Tmall had 48.5 percent of the B2C sector, 360Buy had 18.1 percent, while Dangdang had 2.2 percent (behind third-placed Amazon, with a fractionally larger 2.4 percent).
360Buyは過去数年間で、顧客にとってローコストという点に焦点を絞って積極的に拡大してきた(来年は20,000人のスタッフを採用するとも言っている)。そのため、新規株式公開をしたのにマーケットではLiu Qiang-dongにシェアで追い越されてしまった商売敵のDangdang(NYSE:DANG)を怒らせたこともある。今年の第2四半期末には、TmallはB2Cセクターの48.5%、360Buyは18.1%、Dandangは2.2%を占めていた(3位のAmazonにわずか2.4%及ばず)。