Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/08/03 16:20:42

ukmocha1
ukmocha1 50 イギリス在住7年目になりました。英国の大学で学位も取得しています。
英語

But no trip lasts forever, and when Shariff and his co-founder returned home, they discovered a problem. They wanted to continue speaking the language, but they could no longer simply walk around outside and find native-level speaking partners. “We really wanted a person to practice with. Just someone regular to talk to,” Shariff told Tech in Asia.

日本語

しかし旅も終わりを向え、Shariff氏と共同創業者のKevin氏が国へ戻ったとき、彼らはある問題に直面した。二人はその言語を引き続き練習したいと思ったが、彼らの身近にはネイティブスピーカーレベルの話し相手がいなかったのである。Shariff氏はTech in Asiaでこう語った、「私たちは本当に一緒に練習できる相手が欲しかったのです。日常的に話せるようなね、」。

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/06 16:46:42

完璧な訳です。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

ukmocha1 ukmocha1 2015/08/08 11:26:32

レビューありがとうございました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

https://www.techinasia.com/cambly-englishlearning-app-focused-actual-conversation-spreading-wildfire-asia/