翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/23 10:05:16
このたびは、私の間違いで、お客様に大変なご迷惑をおかけしまして、申し訳ありませんでした。
お客様にご了解をいただければ、お支払いいただいた全額を返金させていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?
商品はSAL便の普通便でお送りしていますので、追跡番号をお伝えすることができません。
SAL便は、通常2週間から4週間でアメリカに到着します。
もし、商品が届きましたら、無償でお使いいただいて結構です。
お手数をお掛けしまして、本当にすいませんでした。
どうぞよろしくお願いいたします。
I apologize to have caused you an inconvenience due to our mistake this time.
If you agree, we are going to issue you a refund in full.
Would you let us know your opinion?
As we sent the item by regular mail by SAL, we cannot let you know the tracking number.
It usually takes 2 to 4 weeks for the item to be sent to USA by the SAL.
If you receive it, you can use it, and you do not have to pay.
We apologize to have given you an extra work.
We appreciate your understanding?