Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/06 23:12:19

英語

Groupon’s growth relies heavily on marketing. When the company cuts its marketing expenditures, revenue growth slows dramatically. That’s in a poor economy that is friendly to Groupon. What happens to that growth when businesses with desirable products and services can afford to refuse offering such attractive discounts? What if merchants refuse to play at all? Just 29.5 million of its nearly 143 million subscribers have ever purchased a Groupon (again, according to the company’s IPO prospectus). What will that conversion ratio look like if deals cease being as attractive to buyers as they are now?

日本語

Grouponの成長は、マーケティングに深く依存している。会社がそのマーケティングへの支出を削減する時、収益の成長は著しく低下する。経済の低迷期は、Grouponに友好的である。望ましい製品とサービスでのビジネスが、そのような魅力的な割引を提供する事を拒むようになったら、その成長ははどうなるだろうか?マーチャントがそうする事を拒んだとしたら?1億4300万人近くの加入者のうち、たった2950万人のみがGrouponを購入した事がる(会社の新規株式上場目論見書によると)という。取引が、バイヤーが今のような魅力を失ったら、転換率はどうなるのだろうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/26/groupon-success-doubt/