翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/06/15 21:29:57
Because we have already priced our babies as low as we can, we don’t further discount our larger babies, however, if you order 2 or more of the larger babies in addition to Anna, I am willing to reduce Anna’s adoption fee to 499.00 (so that would be a discount of 500.00).We accept PayPal or direct bank deposits on International orders. If you want to do bank transfer payment we can send you our bank routing numbers. If you want to use PayPal you would need to send me your PayPal address and we can send you an invoice for the purchase. We would send a separate invoice for each baby ordered.Before ordering, please read our "Ordering Information" that is found on the front page (lower right corner) of our website.
すでにできる限りのお安い価格となっておりますので、大きいベビーの方はさらに割引いたしません、ですが、あなたがアンナに加えて大きいベビーを二人以上ご注文になるなら、アンナの養子縁組料金を499.00にお下げ致します(これは、500.00の割引といいうことになります)。弊社は、インターナショナルの注文については、PayPal、または直接銀行預金を受け入れています。銀行振込支払いをされたいのであれば、弊社の銀行支店コードをお送りいたします。PayPalをお使いになりたいのであれば、あなたのPayPalアドレスを私までお送りいただき、弊社からはご購入の請求書をお送りいたします。各々のご注文のベビーについて別々の請求書をお送りします。ご注文の前に、弊社のウェブサイトのフロントページ(右下角)に記載の、「注文に際してのお知らせ(IOrfering Information」をお読みください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
すでにできる限りのお安い価格となっておりますので、大きいベビーの方はさらに割引いたしません、ですが、あなたがアンナに加えて大きいベビーを二人以上ご注文になるなら、アンナの養子縁組料金を499.00にお下げ致します(これは、500.00の割引といいうことになります)。弊社は、インターナショナルの注文については、PayPal、または直接銀行預金を受け入れています。銀行振込支払いをされたいのであれば、弊社の銀行支店コードをお送りいたします。PayPalをお使いになりたいのであれば、あなたのPayPalアドレスを私までお送りいただき、弊社からはご購入の請求書をお送りいたします。各々のご注文のベビーについて別々の請求書をお送りします。ご注文の前に、弊社のウェブサイトのフロントページ(右下角)に記載の、「注文に際してのお知らせ(IOrfering Information」をお読みください。
修正後
すでにできる限りのお安い価格となっておりますので、大きいベビーの方はさらに割引いたしかねます、ですが、アンナに加えて大きいベビーを二人以上ご注文になるなら、アンナの養子縁組料金を499.00にお下げ致します(これは、500.00の割引といいうことになります)。国外からのご注文については、PayPal、または直接銀行預金をご利用いただけます。銀行振込支払いをされたいのであれば、弊社の銀行支店コードをお送りいたします。PayPalであれば、あなた様のPayPalアドレスを弊社までお送りいただき、弊社からはご購入の請求書をお送りいたします。ご注文されたベビーについて個別の請求書をお送りします。ご注文の前に、弊社のウェブサイトのフロントページ(右下角)に記載の、「注文に際してのお知らせ(IOrfering Information」をお読みください。
細かい言い回しに気をつけるだけで大分変わると思います。