翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/05/13 13:05:53

micken
micken 44 印刷会社、広告制作会社、広告代理店で 長年、広告の制作業務を経験してまい...
日本語

事例①.納入先の良否判定が厳格化
出来栄えチェック不足
曖昧なルールで作業・判断
異常発生時の処置ミス
横展開不足による類似再発
慢性工程内不良の流出
治工具の精度不足
効率を優先した層別管理ミス
図面・初品段階の検討不足
作業本来目的の指導不足

流動品のBKTであったが、新型車にも使用されることになり、納入先の受入れ検査で細かくチェックされたため、改めて不良判定された。
従来から塗装キズは発生していたが、キズの限度については曖昧で 特に問題視せず、流動していた。

不具合内容
塗装の傷
反省点
楕円に変形

英語

Case steady ① Error judgement by delivery destination struct.
Lacking of the check in finish.
Vague ruled work ・ Judgement
Treatment miss in abnormal accident
Similar product returned by lack of the applicable strategy
Outflow of regular trouble within process
Defect of precision tool
Administration miss in each phases because of efficiency priority
Lacking of consideration in the drawing the plan and beginning phase
Lacking of instructing essential reason in work
BKT was fluid products. however it is used in new type car, the delivery destination check preciously for receiving the product, so that is judged as defect products again.
Since the past, painting miss happened, but scratch limitation degree is not clear,I didn't see it as particular problem , it was fluidly.
Trouble lists
Painting scratched
Reflection point
Transform to ellipse

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません