翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/01 03:09:16
質問にお答え頂きありがとう御座いました
先程リターンリクエストの承認をしました
返送料金はあなたの負担となります
我々は商品をアメリカ倉庫で受け取ったあと10日前後で返金手続きを行います
商品を日本に送り返し検品した後に返金を行いますので時間が掛かる事をご了承下さい
まず初めに郵便局には問い合わせて頂けましたか?
荷物の所在について何と言っていましたか?
また同じ商品の在庫を問屋に確認した所次回入荷が8月以降となっておりました
大変申し訳ありませんが返金にて対応させて頂けないでしょうか。
Thank you for your reply.
We authorized the return request.
The return shipping fee is of your charge.
We will process the refund about 10 days after the receipt of the item at our warehouse in the US. Please note that the refund may take time, as we will issue the refund after re-sending the item to Japan and checking it.
First of all, have you made an inquiry to the post office?
How did they say about the location of the package?
We asked the stock of the item to the wholesaler, but the next arrival of the time if after August. We are sorry for the inconvenience.
Could you accept that we will deal with the issue by a refund?