Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/04/20 11:00:13

日本語

友人を殺した人間に対しての怒り。見通しのよい直線の道であり、昼間の出来事だったということもあり、完全な運転手の過失でした。運転手の自己管理があれば、起きるべき事故ではなかった。そのことが余計に腹立たしかった。
その時はわからなかったが、死というものはすぐそばにあるということに気づいた。その時々を大事にしないといつ死が訪れるかわからない。今こうしてアメリカにいるのも彼のおかげなのかもしれない。
この事実を知ったときは何も手につかず、何も考えることができなかった。

英語

My combustion for the criminal person who killed my friend.
The road was straight with good view and that accident happened in the day time, so that was definitely the driver's fault.
If the driver had taken care of self, the accident would not have happened. That made me much anger.
I didn't know at that time, but I noticed that death was nearby. I don't know when death comes to me, so I have to take a life one day at a time.
Maybe thanks to him that I stay in the US now.
When I knew the truth, I couldn't do and think anything.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文字数多めでお願いします。