翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/19 12:33:55

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Remember Your Audience.

Always keep your audience in mind when writing copy. Use keyword research and social monitoring to find out what they’re talking about and the language they’re using, then join the conversation. Don’t write an article for a homeowner looking to choose their own floors if your target audience is interior designers.

日本語

読者のために

コピーを執筆する際、常に、読者を忘れてはなりません。彼らの話の話題及び使用する言語
を見つけるためにキーワードのサーチ及び社会のモニタリングを活用することにより彼らの会話に参加しなさい。読者がインテリアデザイナーである場合、自家の床を選択中の所有者を対象とした記事を書いてはなりません。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/20 13:45:44

元の翻訳
読者のために

コピーを執筆する際、常に、読者を忘れてはなりません。彼らの話の話題及び使用する言語
を見つけるためにキーワードのサーチ及び社会のモニタリングを活用することにより彼らの会話に参加しなさい。読者がインテリアデザイナーである場合、自の床を選択中の所有者を対象とした記事を書いてはなりません。

修正後
読者のために

コピーを執筆する際、常に、読者を忘れてはなりません。彼らの話題及び使用する言語を見つけるためにキーワードのサーチ及びソーシャルのモニタリングを活用すること彼らの会話に参加しなさい。読者がインテリアデザイナーである場合、自の床を探している家主を対象とした記事を書いてはいけません。

コメントを追加
備考: HTMLメールを活用したオンラインマーケティングに関するブログ記事です。