翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2015/03/09 18:33:21

siennajo
siennajo 52 Writer, Translator Majored in both K...
日本語

Amazonから全額の返金します。
そして、もう一度オーダーの商品を速達便で送ります。
長い間お待たせして申し訳ありません。
商品の到着まで1週間程、お待ちください。
お問い合わせありがとうございました。
いつもお世話になります。
出品用アカウントを解約してください。
その時は売上金の集金はいつされますか?
ようしくお願いします。






英語

I refund the full amount from Amazon.
Then, I will send the order of the items in the express delivery again.
Sorry to keep you waiting so long.
Until the arrival of the goods, please wait for about a week.
Thank you for your inquiry.
I always owe a great deal.
Please close the account for entries.
In that case, when is the bill collecting of proceeds?
My service to you.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/10 23:13:24

元の翻訳
I refund the full amount from Amazon.
Then, I will send the order of the items in the express delivery again.
Sorry to keep you waiting so long.
Until the arrival of the goods, please wait for about a week.
Thank you for your inquiry.
I always owe a great deal.
Please close the account for entries.
In that case, when is the bill collecting of proceeds?
My service to you.

修正後
I refund the full amount from Amazon.
Then, I will send the ordered items in the express delivery again.
Sorry to keep you waiting so long.
Until the arrival of the goods, please wait for about a week.
Thank you for your inquiry.
I always owe a great deal.
Please close the account for selling.
In that case, when do you collect the sales?
Yours sincerely.

コメントを追加
備考: 丁寧な言葉でお願いします。