翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2015/01/28 16:20:27

guaiyetta
guaiyetta 52 中国人ネイティブでAD関連の仕事をしているLarryと申します。 中国の...
日本語

◯月◯日に注文した商品が破損していましたので、全額返金して欲しいです。
返金に必要な手続きをお知らせ下さい。

注文情報は下記です。
商品名:yyyyy
注文番号:xxxxx
個数:1個
価格:$58.99

破損状態は、ファスナー部の噛み合わせ不良により、ファスナーを閉じても途中から開いてしまい使用不可です。破損状態を写真で送ることも可能ですので、必要でしたらお知らせ下さい。

ご連絡お待ちしております。

英語

Because the product I ordered on (month,date) is broken, I want to have a full refund.
Please tell me the necessary procedures to get the refund.

Below are the information about the order.
Product Name: yyyyy
Order number: xxxxx
Quantity: 1
Price: $ 58.99

The broken part is that part of the zipper can't be occlude well and will be open in the middle when closing the zipper. I can send a picture about the broken status, please tell me if you need it.

I am looking forward to your contact.

レビュー ( 1 )

huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
huuhungはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/29 16:53:14

元の翻訳
Because the product I ordered on (month,date) is broken, I want to have a full refund.
Please tell me the necessary procedures to get the refund.

Below are the information about the order.
Product Name: yyyyy
Order number: xxxxx
Quantity: 1
Price: $ 58.99

The broken part is that part of the zipper can't be occlude well and will be open in the middle when closing the zipper. I can send a picture about the broken status, please tell me if you need it.

I am looking forward to your contact.

修正後
Because the product I ordered on (month,date) was broken, I want to have a full refund.
Please tell me the necessary procedures to get the refund.

Below are the information about the order.
Product Name: yyyyy
Order number: xxxxx
Quantity: 1
Price: $ 58.99

The broken part is that part of the zipper can't be occlude well and will be opened in the middle when closing the zipper. I can send a picture about the broken status, please tell me if you need it.

I am looking forward to your contact.

コメントを追加