翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/04 22:17:57
※当日会場にてCDをご予約される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご予約頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂いた商品は配送にてお届け致します。その際、商品代金とは別に送料もお支払いいただきます。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の参加券が必要になります。
* We only accept cash payments when you reserve a CD at the venue. Please kindly take note in advance that we will not be able to accept credit card payments.
* Please kindly take note in advance that we will not issue refunds for reserved products. We will replace defective products.
* We can make deliveries for the product that you have reserved. However, you will also pay a separate shipping charge together with the product price.
* Accompanying children who are 3 years old and above would require a ticket.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
* We only accept cash payments when you reserve a CD at the venue. Please kindly take note in advance that we will not be able to accept credit card payments.
* Please kindly take note in advance that we will not issue refunds for reserved products. We will replace defective products.
* We can make deliveries for the product that you have reserved. However, you will also pay a separate shipping charge together with the product price.
* Accompanying children who are 3 years old and above would require a ticket.
修正後
* We only accept cash payments when you reserve a CD at the venue. Please take note in advance that we will not be able to accept credit card payments.
* Please take note in advance that we will not issue refunds for reserved products. We will replace defective products.
* We can make deliveries for the product that you have reserved. However, you will also pay a separate shipping charge together with the product price.
* Accompanying children who are 3 years old and above would require a ticket.
全角文字は半角文字に置き換えてください。