Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/17 15:25:04

gontama
gontama 50
日本語

私はあなたの黒いギターが到着時に塗装が剥がれていた事を日本郵便に伝えました。
もしかしたら、郵便の担当からあなたに商品の件で確認が入るかもしれません。
私は商品に保険をかけているので、保険がおりたら修理費用を返金できます。



私は日本郵便に保険申請をしました。
しかし担当はUKで荷物の受け取り人が
パーセルフォースにダメージレポートを申請する必要があると言っています。
これでは話が進みません。
パーセルフォースの連絡先のeMailを教えていただけませでしょうか?
私から連絡してみます。

英語

I have informed Japan Post that your black guitar had had a crack in its painting when it had arrived.
The postal service might contact you on this issue.
Since I had taken out insurance on this item, if I I get the insurance money, I will return the equivalent to the repair fee to you.

I made an application for the insurance money for Japan Post, but in vain. they say the receiver in the U.K. should submit a damage report to Parcelforce.
Could you tell me the e-mail address of the department in charge at Parcelforce?
I would like to talk to him/her by myself.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 My name is Mark. (マークと申します。) My nativ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/20 18:39:06

元の翻訳
I have informed Japan Post that your black guitar had had a crack in its painting when it had arrived.
The postal service might contact you on this issue.
Since I had taken out insurance on this item, if I I get the insurance money, I will return the equivalent to the repair fee to you.

I made an application for the insurance money for Japan Post, but in vain. they say the receiver in the U.K. should submit a damage report to Parcelforce.
Could you tell me the e-mail address of the department in charge at Parcelforce?
I would like to talk to him/her by myself.

修正後
I have informed Japan Post that when your black guitar arrived its paint was cracked.
Someone from the postal service may contact you for verification about the product.
Since I had taken out insurance on this item, if I I get the insurance money I will be able to reimburse to you the repair expenses.

I made an application for the insurance money for Japan Post, but in vain. they say the receiver in the U.K. should submit a damage report to Parcelforce.
Could you tell me the e-mail address of the department in charge at Parcelforce?
I would like to talk to him/her by myself.

コメントを追加