Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/09 17:04:59

英語

The result is a much more in-depth experience than the average social game. However, Bisceglia notes that developers must still try to preserve the casual feeling. Players need to be able to stop and take a phone call, for example, without losing their place. The key, says Bisceglia, is to balance "synchronous and asynchronous" aspects of the game, allowing players to participate whether or not their friends are playing at the same time.

日本語

その結果は平均的ソーシャルゲームよりも徹底的な経験になる。しかしながら、Bisceglia氏は開発者はカジュアルな感覚も大事にする必要があると注意する。たとえば、プレイヤーは自分の現在位置を失うことなくゲームを中断して、電話にでることができなければならない。重要なことは、ゲームの「同期と非同期」な面のバランスをとることで、プレイヤーは友人が同時にプレイしているかいないかに関わらずゲームに参加できる必要がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません