Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/29 11:22:38

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私は9月に商店Aに同じ商品を注文しました。
商店Aは商店Bの配送システムを使って商品を発送しようとしました。
商店Bの配送システムは今回のように何度も配送スケジュールを変更しました。
しかし、結局11月まで待っても商品は届きませんでした。
そして、その注文はキャンセルされてしまいました。
私はFedexやUPSでの発送ならば必ず商品を受け取れます。
しかし、どういうわけか商店Bの追跡番号の無い配送システムだと商品を受け取れません。
今回も同じことが起こるような気がして連絡しました。

英語

I have ordered the same item from shop A back in September.
Shop A has attempted to ship items via Shop B's distribution system.
However, it has changed the delivery schedule many times just like it did this time.
I had waited until November, but it never arrived.
The order was then cancelled.
If it was shipped via FedEx or UPS, I can receive the item without failure.
Nonetheless, for some reason, I cannot receive the delivery system of shop B without a tracking number.
I wanted get in touch with you because something bad like that might happen again this time.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/02 10:36:47

元の翻訳
I have ordered the same item from shop A back in September.
Shop A has attempted to ship items via Shop B's distribution system.
However, it has changed the delivery schedule many times just like it did this time.
I had waited until November, but it never arrived.
The order was then cancelled.
If it was shipped via FedEx or UPS, I can receive the item without failure.
Nonetheless, for some reason, I cannot receive the delivery system of shop B without a tracking number.
I wanted get in touch with you because something bad like that might happen again this time.

修正後
I have ordered the same item from shop A back in September.
Shop A has attempted to ship items via Shop B's distribution system.
However, it has changed the delivery schedule many times just like it did this time.
I had waited until November, but it never arrived.
The order was then cancelled.
If it was shipped via FedEx or UPS, I can receive the item without failure.
Nonetheless, for some reason, I cannot receive the delivery system of shop B without a tracking number.
I wanted to get in touch with you because something bad like that might happen again this time.

コメントを追加