翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/02 20:36:41
Hello
Thank you so much for your prompt response, I am a little confuse with your e-mail. I think the cheapest solution for this matter is for some type of price reduction; therefore, we do not have to deal with the hassle shipping the product back and forth; also it can eliminate the expensive shipping cost . I still want the figure; unfortunately, I am extremely disappointed with the condition, and it really affect the value of the figure - I am a Saint Seiya collector, and it is sadden to add this worst condition item into my collection. Please advise me with your comments at your earliest convenience
I look forward to hear from you soon
Best regards
Philip
こんにちは。
すぐにお返事をいただきありがとうございます。ただその内容に少し混乱しています。私としては最も安くすむ解決法としては、購入代金を割引していただく事です。そうすると急ぎ返送する必要もなく、そのための送料も削減できます。いまでもそのフィギュアは欲しいのですが、残念ながらそのコンディションにがっかりしており、確実にフィギュアの価値に影響します。私は聖闘士星矢のコレクターですが、私のコレクションにこの最悪の状態のフィギュアを加えなくてはならないのは悲しいです。ご都合付き次第、どのように考えているか教えてください。
早めのお返事をお待ちしています。
よろしくおねがいします。
フィリップ