Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 36 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/09/24 11:43:35

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
日本語

アカウントフォームを送っていただきありがとう。

早速、記入していますがいくつかわからない点があります。
「Accts. Payable Name」
これは記入が必須ですか?
なにを書けば良いのでしょうか?

「Freight Forwarder」
これも記入が必須でしょうか?
私はフロリダに日本へ商品を送ってくれる転送業者と提携していますが
その業者名などを記入すれば良いのでしょうか?


「INTERNATIONAL ACCOUNT FORM」
こちらは記入後どちらに送れば良いのでしょうか?

英語

Thank you for sending account form.

There are some questions when I was filling in it.
Is it necessary to fill in 「Accts. Payable Name」?
What shall I write down?

Is it also necessary to fill in 「Freight Forwarder」?
Since I have a coorperation with freight forwarder from Florida to Japan,
could I write down the company's name?

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/25 11:40:56

元の翻訳
Thank you for sending account form.

There are some questions when I was filling in it.
Is it necessary to fill in 「Accts. Payable Name」?
What shall I write down?

Is it also necessary to fill in 「Freight Forwarder」?
Since I have a coorperation with freight forwarder from Florida to Japan,
could I write down the company's name?

修正後
Thank you for sending account form.

There are some questions that I found when I was filling in it.
Is it necessary to fill in ”Accts. Payable Name”?
What shall I write down?

Is it also necessary to fill in ”Freight Forwarder”?
I have a coorperation with freight forwarder from Florida to Japan.
Could I write down the company's name?

コメントを追加