翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/11 00:45:55

codenao0
codenao0 50 現在北米の自動車部品メーカーで通/翻訳 / 文書管理をしています。 日々...
日本語

Ryan様


こんにちは。



なるほど、そういうことでしたらぜひスタンダードメンバーシップへの変更をしたいです。
どうぞよろしくお願い致します。

英語

Dear Ryan

hi. okay, then I will switch my membership.
Thank you.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/12 00:55:58

元の翻訳
Dear Ryan

hi. okay, then I will switch my membership.
Thank you.

修正後
Dear Mr. Ryan,

Hi.

Okay then, I would like to switch my membership to the standard.
Thank you.

文頭は大文字、「様」をどう翻訳するか、「スタンダードメンバーシップ」という肝心な脱語など、提出前に細かい部分を見直す必要があります。

codenao0 codenao0 2014/09/12 01:27:55

レビューをありがとうございました。
「様」の訳、女性なのか男性なのかわからず略してしまいましたが、Mr.でいいんですね。勉強になりました。脱字等今後気をつけていきます。 

tearz tearz 2014/09/12 01:30:43

確かにLast NameがRyanという方もいらっしゃるので、断定するリスクを回避するのであれば"Mr./ Ms.”がいいと思います。頑張ってください。

codenao0 codenao0 2014/09/12 01:34:36

"Mr./ Ms.”、いいですね。使わせていただきます。
頑張ります。返信ありがとうございました。

コメントを追加