Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/30 12:32:52

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

明日、小切手の期限を変更して頂くように依頼します。しかし、彼の契約している銀行は、期限が過ぎても小切手は使用できると言っています。来週からお休みになるので、近日中に倉庫にある商品を引き取りしたいので、倉庫の担当者と連絡先を教えて頂けませんか。この商品を入荷しないと、次回入荷分の商品をお支払いすることができないので、申し訳ないのですが、急いで倉庫にある商品を出荷する手続きをお願い致します。

英語

Tomorrow, I will request to change the due date for the cheque. However, the bank he has business with says the cheque is valid still after passing the due date. Since I will be on leave from next week, I would like to take over those merchandises in the warehouse within the next few days. Would you please let me know the contact person at the ware house and his contact information? Without receiving them, we won't be able to pay for the next purchase. We are sorry for bothering you, but please proceed to ship those inventories in the warehouse to us at the earliest opportunity.

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/01 03:07:14

元の翻訳
Tomorrow, I will request to change the due date for the cheque. However, the bank he has business with says the cheque is valid still after passing the due date. Since I will be on leave from next week, I would like to take over those merchandises in the warehouse within the next few days. Would you please let me know the contact person at the ware house and his contact information? Without receiving them, we won't be able to pay for the next purchase. We are sorry for bothering you, but please proceed to ship those inventories in the warehouse to us at the earliest opportunity.

修正後
Tomorrow, I will request to change the due date for the cheque. However, the bank he has business with says the cheque is valid still after passing the due date. Since I will be on leave from next week, I would like to take over those merchandises in the warehouse within the next few days. Would you please let me know the contact person at the warehouse and his contact information? If we do not receive these items, we won't be able to pay for the next purchase. We are sorry for bothering you, but please proceed to ship the merchandise in the warehouse to us at the earliest opportunity.

GJ!

コメントを追加