翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 53 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2014/05/29 10:20:06
日本語
今回、販売させていただく『ステージサイド席・ステージサイド体感席』および
『見切れ席・見切れ体感席』は一部演出でメンバーや映像が見えないお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を決定しました。
※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。
韓国語
이번 판매되는 [스테이지 사이드 석, 스테이지 사이드 시야제한석] 및
[시야제한석(위치 상 보기 힘든 경우가 있습니다) , 시야제한석(위치 상 보이지 않는 경우가 있습니다) ]는 일부 연출이나 멤버 등 영상이 보이지 않는 좌석 입니다.
또 한, 소리가 듣기 어려운, 기자재가 주변에 위치하여 기자재 소리가 들리는 가능성이 있습니다만,
보다 많은 관객분들께 [TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~]를 보여드리고자 추가 좌석을 판매하기로 결정하였습니다.
※보이지 않는, 듣기 어려운, 기자재 소리가 들리는 것은 개인차가 있습니다. 미리 양해부탁드립니다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。