翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2014/05/26 13:52:41

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

日本のA社から参加している山田花子と申します。この3月までは外科医として臨床現場で働いておりました。4月からこの業界に赴任し、まだ日々の業務をこなしていくので精一杯の状態です。加えて英語がとても苦手で、この会議に出席して良いものかどうか、申し訳ないくらいなのです。しかし、この仕事はとても重要だと感じていますし、今回いろいろ勉強させていただいて、今後、有意義な発言が出来るように頑張りたいと思います。宜しくお願いいたします。

英語

My name is Hanako Yamada, and I am from a Japanese company called [A]. Until March of this year, I was a surgeon who worked in the clinical environment. Starting this April, I made the transfer to this industry, and I am working hard every day to fulfill my duties. Also, I am not good at speaking English, so I am not very sure if I should attend this conference. However, I feel that this line of work is very important, so I plan to learn a lot from this conference and I will work hard at making sure that I can contribute useful feedback. I hope to see you there.

レビュー ( 1 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/26 14:18:42

とてもいい訳だと思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/05/26 14:48:26

ご感想ありがとうございます!

コメントを追加
備考: 国際会議での自己紹介