翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/31 00:01:54
貴方が支払い出来る時に私に言って下さい。私はその時に請求書を送ります。特に急ぐ必要は無いですよ。
私はマグカップをプチプチに何重にも包んで梱包をするので、配送時の商品破損リスクは軽減出来ると思います。
只、絶対に壊れないという保障は出来ません。
貴方の添付した画像の商品は漫画に付いてくる書店特典のペーパーです。
私はこれを持ってますので、貴方にあげますよ。お金は要らないです。
私も◯で予約しましたよ。まだ発売は先ですが楽しみですね!
☆の8巻がもう少しで発売されるのでワクワクしています。
Please let me know when you can pay. I will send you the invoice then.
You don’t have to hurry that much.
Since I pack the mug cup with the bubble wrap in many layers, I can reduce the risk of damage when shipping.
However I cannot guarantee that it will definitely not be broken.
The item in the picture you attached is the paper of the premium in the bookstore which comes with the comic. I have one so I will give it to you. You don’t have to pay for that.
I also reserved it at ○. Though the release is not so soon, we are looking forward to it!
I am excited that the 8th volume of ☆ is going to be on sale soon.