翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/03/14 04:24:22
最後のお願いでメールさせて頂きました。
先日、アカウントを停止され、資金が滞っております。
お客様によりよいものを提供するために頑張ってきましたが、アカウント凍結の影響で資金がショートし、日本における法的整理を受けなければならなくなりそうです。
切なるお願いです。資金凍結を解除して頂けませんか?
多額の販売金を抱えており、次回の支払いがなされないと会社を清算しなければなりません。
例外中の例外だとは思いますが、どうしてもお願いしたくメールをいたしました。
よろしくお願いいたします。
I am emailing again about the previous issue.
My account has been frozen from a few months ago, and my funds have been coming short.
I have been pushing my efforts to provide quality products to customers, but due to the freezing of my account, my fund is drying out, and I will have to perform legal liquidations in Japan if this continues.
I am asking for your sincere kindness. Will you be able to lift the termination?
I have been holding many sales money, and if the next payment is not made, I may have to apply for Corporate Bankruptcy.
It may be a special exception, but I wanted to have hope in your sympathy and sent you this email.
Thank you very much for your consideration.