Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/03/01 17:24:30

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
日本語

私は2月にアメリカのショップから商品Aを購入しました。
私はフィリピンに住んでいるので、商品Aをフィリピンに空輸しました。
商品のアンプが届いたので使ってみたところ、小音量でも音割れがしてしまうという初期不良がありました。
そこで御社の1年間の保証を使って修理してもらいたいのですが
フィリピンの代理店で修理してもらえるでしょうか?
もし修理してもらえる場合、どのような書類が必要になるでしょうか?
ご返信をお待ちしております。

英語

I purchased item A from a shop in US in February.
I live in Phillipines, so I sent item A to Philippines by air.
The amplifier of the item arrived so I used them, but there was an initial failure that the sound crackles even in small volumes.
Therefore, I want it to be repaired using your one-year warranty, but can it be fixed in the distributor in Philippines?
If it can be repaired, what type of documents are needed?
I will be waiting for your reply.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/01 22:12:05

元の翻訳
I purchased item A from a shop in US in February.
I live in Phillipines, so I sent item A to Philippines by air.
The amplifier of the item arrived so I used them, but there was an initial failure that the sound crackles even in small volumes.
Therefore, I want it to be repaired using your one-year warranty, but can it be fixed in the distributor in Philippines?
If it can be repaired, what type of documents are needed?
I will be waiting for your reply.

修正後
I purchased item A from a shop in the US in February.
I live in Phillipines, so I had item A sent to the Philippines by air.
The amplifier of the item arrived so I used them, but there was an initial failure that the sound crackles even in small volumes.
Therefore, I want it to be repaired using your one-year warranty, but can it be fixed in the distributor in the Philippines?
If it can be repaired, what type of documents would I need?
I will be waiting for your reply.

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

mooomin mooomin 2014/03/01 22:49:12

勉強になりました。ありがとうございます。

コメントを追加