Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/25 09:00:34

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

fr104503

その岩盤の大きさが千尋、すなわち千人の人間が手を結んだくらい大きいという例えから名付けられました。

滝の南側の高台が展望台になっているので、車で訪れてその雄大な景色を簡単に楽しむことが出来ます。

展望所は標高270メートル。
滝の反対側には原集落と太平洋が一望できます。

そちらも要チェック。

世界遺産の西部林道を歩く
西部林道は屋久島で唯一、海岸線から世界自然遺産に指定されている地域です。

英語

The largeness of the rock is 1.8288 kilometers. In other words, it was named by reason that it is large enough that hands of 1.000 people are connected.

The high place at south of the fall is observation deck, and if you go there by car, you can enjoy magnificent view easily.

The observation place is as high as 270 meters.
We can see the Pacific Ocean and village on the other side of the fall.

Please do not fail to check it as well.

Walk on west forest road of world heritage.
The west forest road is the only road that is designated as world natural heritage from coast line.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません