翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/20 00:15:07
she will not take anything finally nor the ticket, nor the book!
So, you will have to send me only the strap with the ticket.
but there will be 2 tickets cause I told you to take another one for you I will pay too so you can have also a goodies !
this is my way to thank you!
You are really sure ?
You don't want to keep it ?
Because if you want I am ok not to get it !
But thank you very much you are so kind !
No I don't think I could read a whole novel in Japanese.
so I guess except to pay a high price.
For the file holder, it is so cheap beside the eBay price.
yea please take it for me.
You will add it to the invoice of course ! Thank you
You are welcome !!! I am so looking forward to send it to you !!!
結局彼女はチケットも本も取らないよ!だからあなたはチケットとストラップだけわたしに送ってくれればいいよ!
でもわたしがあなたにもう一枚あなた自身のためにチケットを取ってって言ったからわたしも払うよ!
だからあなたはおいしい御菓子ももらっていいよ!これが感謝の気持ち!
本当にいいの?それを取っときたくないの?
だってもしあなたが欲しかったら私はもらわなくても大丈夫だから。
でも、ありがとう。優しいね。
ううん、日本語で小説を全部読めたとは思わないな。
高い値段を払わない以外はね。
ファイルホルダーはeBayの値段に比べるととても安いよ。
うん、わたしにそれを取っといて。
もちろんそれを明細書に追加してね。
本当にありがとう
どういたしまして!あなたにこれを送るのをとても楽しみにしているよ!