翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/11 00:54:49
I think bidding can go upto $ ◯ as I am not sure how much shipping will be and what total cost will be all together, so it is hard to say a price without knowing the shipping.
as another seller I use has just contacted me to say he has now decided to sell his cards and I told him that I was now in progress with the cards I want with someone else,
so he has put them on ebay for $◯ so if the one you bid on is not sucessful, please let me know, so I can bid on the ones now advertised.
but I was just wondering if you have the poster with the black panther round his neck and if so, how much would it be.
I have sent picture, so hope it works.
If not, you can see one on ebay, if you type in POSTERS.
輸送代がいくらで、全体で総経費がいくらになるかが分からず、輸送代を知らずに値段を申し上げることは難しいので、競りは◯ドルまで行く可能性があると思います。
私の使っている別の売り手がこのほど連絡をしてきまして、今度彼のカードを売ることにしたと言いますので、私の欲しいカードについて別の人と進行中と伝えております、
それで、彼はebayにそのカードを◯ドルで出していますので、あなたが入札する件がうまく行かなかったときは、お知らせ願います、そうすれば現在広告中のものに私から入札することができますので。
しかし、あなたは彼が首に黒ヒョウを巻いているポスターを持っているのではないですか、そうでしたら、それはいくらでしょうか。
画像を送りました、それが役に立ちますように。
役に立たなければ、POSTERSと入力すれば、ebay上でご覧になれます。