Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/10 10:51:48

chee_madam
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
日本語

あなたが言っていた★の意味が私にはわかりません。
関税がかかった場合その金額を私に返金してほしいということですか?
それとも、販売価格を20%割引してほしいということですか?
それとも、custom value を安く記入してほしいということですか?

私の希望としては、送料込で2500ドルで販売し、イギリス税関通過した際に払う関税等は輸入者(バイヤー)の責任として処理してほしいと思っています。

英語

I am having difficulty understanding what you have meant by ★.
Does it mean you would like me to refund the amount of customs tax in case it is applicable?
Or, does it mean that you would like me to give you a 20% discount on the sales price? Or does it mean that you would like me to indicate lower than actual custom values>

My preference is to sell the item in USD 2,500, inclusive of shipment charges, while I would like the importers (buyers) to assume the responsibility to pay for the costs such as customs duties incurred at customs clearance in UK.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ★にはHave you any thoughts on my problem of
declared customs values adding 20% to the purchaseがはいります。