翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/01 15:04:20
Thank you for your reply. I will ask for the Webcamera to be returned to you as soon as possible. As this will be a month since I paid for this item, I would appreciate an immediate refund on receipt of the camera.
Thank you for you consideration.
Thank you for your reply. I will ask for the Webcamera to be returned to
you as
soon as possible. As this will be a month since I paid for this item, I
would
appreciate an immediate refund on receipt of the camera.
Thank you for you consideration.
ご返信いただきありがとうございます。私はできるだけ早くあなたにWebカメラを返却するよう頼みます。私が支払いをしてから1ヶ月経つことになるので、カメラを受け取り次第、代金を返却して頂けるようお願い申し上げます。
どうぞよろしくお願いします。
ご返信いただきありがとうございます。私はできるだけ早くあなたにWebカメラを返却するよう頼みます。私が支払いをしてから1ヶ月経つことになるので、カメラを受け取り次第、代金を返却して頂けるようお願い申し上げます。
どうぞよろしくお願いします。